رئيس التحرير
عصام عثمان
 
ads

"رحلة إلى القلب" كتاب مترجم للأديبة تغريد فياض لأدباء من أوزبكستان

الإثنين 31/مايو/2021 - 10:08 م
الوسيلة
حنان محمود
رحلة إلى القلب كتاب

انتهت مؤخراً الأديبة والمترجمة اللبنانية تغريد فياض رئيسة منتدى تغريد فياض الثقافي في القاهرة، من ترجمة كتاب (رحلة إلى القلب) إلى اللغة العربية من الإنجليزية، بعد ترجمته من اللغة الأوزبكية إلى الإنجليزية من قبل المترجم والاعلامي الأوزبكي أسرور اللهياروف، المتحدث الرسمي لوفد من الشعراء والأدباء الأوزبك، والذين وصلوا إلى القاهرة لتوقيع كتابهم بعد غد الأربعاء ، وللمشاركة في مناقشة الكتاب وإقامة أمسية شعرية في ضيافة منتدى تغريد فياض الثقافي اللبناني، في الجمعية الأفريقية في الزمالك. وسوف تُقام الأمسية بحضور ضيف الشرف سفير أوزبكستان في القاهرة.
الكتاب عبارة عن مجموعة من مختارات أدبية من الشعر، القصة القصيرة، والمقالات، لعدة شعراء وأدباء من دولة أوزبكستان في آسيا الوسطى، وهو بداية سلسلة في مشروع أدبي سنوي لترجمة ونشر الكتب والثقافة والتراث الأوزبكي لمختلف الأدباء الأوزبك، إلى اللغة العربية.
عنوان الكتاب من تأليف المترجمة تغريد فياض، والتي ذكرت اسباب اختيار العنوان في مقدمة الكتاب، وقد شاركت في الاعداد والاشراف التام على صدور الكتاب مع المترجم الأوزبكي أسرور اللهياروف، والذي صرح بأن الأدباء في بلاده متحمسين جدا للوصول إلى القارئ العربي، وبأنهم اختاروا مصر لهذا الهدف لأنها قلب العالم العربي، بالإضافة لحضارتها القديمة العريقة والتي يتشوقون لرؤيتها.
الكتاب مكون من جزأين، أحدهما باللغة العربية، والثاني باللغة الانجليزية، مع غلافين رئيسيين مختلفين لكل جهة من الكتاب، وصور للشعراء والأدباء المشاركين، بالإضافة لمناظر ومعالم تاريخية من أوزبكستان.
يصدر الكتاب عن دار المفكر العربي في القاهرة، وصمم الغلفين العربي والإنجليزي إضافة إلى التنسيق الداخلي الفنان التشكيلي أستاذ أحمد بلال، الذي حرص أثناء التصميم على نشر روح وثقافة وشعراء أوزبكستان القدامى في جميع أنحاء الكتاب من الداخل والخارج.

إرسل لصديق

هل توافق على اخذ لقاح كورونا

هل توافق على اخذ لقاح كورونا
ads
ads